جاري تحميل ... فنون

إعلان الرئيسية

جديد فنون

عاجل

إعلان في أعلي التدوينة

جديد موقع علَّم نفسك

جديد علَّم نفسك
أدبترجماتحامد حبيبشعر

قصيدة للشاعر (محمد سليمان داريا)_بنجلاديش

 

 

__Translation into Arabic:

"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

ترجمة إلى العربية:

"""""""""""""""""""""

*قصيدة للشاعر (محمد سليمان داريا)_بنجلاديش


!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

*إنه يشتاق إلى الحياة البسيطة فى موطنه فى الريف ،ويصف جماله ومافيه من الصفاء والبساطة

وتذكر أيام الطفولة والمراهقة ويتمنّى العودة إليه بعيداً عن زيف المدينة ،لينعمَ بالسلام والراحة.

_______________

إلى أبعد مَدَى فى الحقول

حيثُ السماءُ الزرقاء

هناك فى البرٌِيَّةِ...

فى موطنى

حيث موعد الورود أن تُزهِر

مانجو..تمر..ثمر العُلِّيق..الليتشى*

ونوّار الخردل يُزهِر

من حقلٍ لآخر

والطائرةُ الذهبيّة

التى تطيرُ فى السماء

... ....

أهفو إلى الذهابِ

بعيداً.... بعيداً

حيثُ الحقولِ المليئةِ...

بالعُشب البرّى

فى تلك الحقول البسيطة

يركب المراهقون الفيل*

الأزهارُ التى فى العُشب

تُؤخَذ وتُلَف حول الصدور

كما اللؤلؤ المنثور

مع قهقهات الفرح

......

أشتاق أن أعودَ مراهقاً بسيطاً

أترك تلك المدينة قاسيةَ القلب

أترك حياةَ الزَّيف

لأنامَ فى سلامٍ

مُستريح العقل

والصدر.

____________________________________

*الليتشى(ثمرة صينية)_الفيل،المقصود بها(أنثاه)

____________________________________

Po by:Md Solaiman Daria

(Daka_Bangladesh)

Translated by:Hamed Habib(Egypt)

ترجمة:حامد حبيب _مصر


***********************


***********************

إعلان في أسفل التدوينة

اتصل بنا

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *