حامد حبيب
Translation into Arabic
Poem by : Emmiliy Emma
Wolf
Germany
Translated by: Hamed
Habib_Egyt
قصيدة للشاعرة : إيميلى إيما وولف_ ألمانيا
ترجمة : حامد حبيب_ مصر
ألا تعرفُ
كم مِن سنينَ ضيَّعتُها ؟
كم مِن شهورٍ وأيّامٍ مضت
دونَ جَدوى؟
كم مِن دموعٍ مُهراقةٍ ،
لتعودَ إلىّ؟
سجينةٌ فى جلدى الذى ضاقَ
بِى
كنتَ أنتَ حُلمى ..
كلَّ شئٍ بالنسبةِ لى
كنتُ أرى فيك بعضَ ضوءٍ
وصفاء
وسطَ الظلام
ألَستَ تدرى بما فىّ ؟
أنت تعلمُ أنّنى وحيدةٌ
ولم أستطِع العيشَ دونَك
لا أعرفُ كيف أضحك ..
أو أعجبُ بالصباحِ الجديد
إذ عُشّى ملئٌ بالرّماد
والغُبار
وأنا فى ظلامٍ والحُزنُ قدَرى
أعرفُ أنَّكَ
بعيدٌ...بعيد
وأنّكَ دائماً فى غياب
حروفى التى تعيشُ فى
كُلٍِ لحظةٍ لَك
وأغنياتى التى لَك
كلُّ ذلك أُغرِق فى
الظلام
.. ..
.. .. ..
..
فى ناحيةٍ بنهرٍ قديم
تقفُ هناك على البُعد
امرأةٌ عجوزٌ غيرُ معروفة
تنظُر تحت السماءِ
إلى زاويةٍ خفيّةٍ
تلك هى أنا
أهمسُ إلى قلبى
الذى أحبّك
You don't know ???
How many years I wasted ....
how many months and days
in vain ....
how many tears shed, to
get back to the air ....
tightened my skin
because it was tight to me ...
and only you dreamed, because it was important to me ....
to see some light, from
this pure darkness ...
On this side of mine,
where you were not aware ....
you know that I am alone
and no longer live ....
I let go of the torrent
of the river, and some strange fear ....
and where is my path,
when I wander all my life ....
when I don't know how to
laugh, and I admire the new morning ... and when my nest is, full of ashes and dust ...
and I in my darkness,
swallow my destiny ...
I know that you are far
away, and you have always been too ...
and what are my letters,
when they live only a moment ...
and my songs, to you,
are fallen shadows ...
in some old river, which
is slowly rotting ....
some distant, old and
unknown women there ...
I am looking under my
sky, some hidden corner ...
to whisper to my heart
that it loved you ... .
emma