ترجمة قصيدة للشاعرة العراقية:ليلى عبد الأمير
_بعنوان: فى مجرّات السطوع
________________
________________
Poem by:Laila
Abd Al_Amir(Iraq)
Its title:In
brightness galaxies
_____________________
I don't have
except a wide dress
and a narrow
memory
and some of
purity
My destinies
non_right
without head
or feet
How do I
persuade the night
to take off
its dark
untill it
doesn't make my shine imagine?
and becomes
obliged without lustre in brightness of galaxies?
then, a stray
kiss fall on my pride
points in
unhappiness to wring passion.
____________________________
{ فى مجرّات السطوع }
لا أمتلِك غيرَ ثوبٍ فسيح
وذاكرةٍ ضيِّقة
وبعض نقاء
عاريةٌ عن الصحّةِ
أقدارى
بلا رأسٍ ولا أقدام
كيف أُقنعُ الليلَ أن
يخلعَ ظلامَه
كى لايوهمَ بطريقة
وينطفئَ مُرغماً..
فى مجرَّاتِ السطوع ؟
فتسقط قبلةٌ تائهةٌ فوق
غرورى
تشيرُ ببؤسها لغرامٍ
موهوم
____________________
Translated by:Hamed
Habib(Egypt)
ترجمة: حامد حبيب (مصر)