(Translation into Arabic)
-----------------------------------
Poem by :Emmiliy Emma _German
Its title : One woman of two sides
Translated by :Hamed Habib _Egypt
* قصيدة بعنوان " إمرأةٌ
ذات وجهَين"
للشاعرة : إميلى إيما_ألمانيا
* ترجمة: حامد حبيب
______________________________________
قد أبكى..
لأنّك تركتَنى
وقد أكون سعيدةً
لأنّنى قابلتُك
وأنّك أحبَبتنى
أعتقدُ أَنَّك مازلتَ
تُحبّنى حتى اليوم
لكِنْ هكذا يكونُ
القدَر
...........
أُغلقُ عَينى
وأُتوسّلُ إلى اللهِ أن
يُعيدَكَ لِى
افتَح عينَيك
لِتُدركَ..
كيفَ تكون قوّةُ حُبِّك
بالنسبةِ لِى
وأعتقدُ أنَّه كذلكَ
اليوم
بل أقوى
رُبّما يكونُ قلبى
فارغاً
لأنَّنى أعرفُ أنّنى ..
سوف لاأراك مرَّةً
أُخرى
وأنّه سوف يكون كذلك
لأنَّك بينما كنتَ معى
أعطيتنى كثيراً مِنَ
الحُبّ
وأظُنُّك اليومَ ذاهبٌ...ذاهِب
وأنّنى أستطيعُ أن
أفعلَ..
ذات الشئ مع نَفسى
للأبد
هل يبقى الحُبُّ طولَ
الحياة ؟
..........
أبكى وأشعر بالفراغ
وقد أصبحُ فى بَهجة
فاستمتِع بالجمالِ
والطَّبيعة
قدِّم الحُبَّ لهؤلاءِ
الذينَ ..
يحتاجونَ إلَيه بكُلِّ
فخرٍ وشجاعَة
استَمِر فى رحلتِك طول
الحياة
دون خَوفٍ من النهاية
أنا أستطيع.....
أستطيعُ أن أُقرِّر ذلك