إذا تمكنت من العيش مرة ثانية. (If I could live agai.
بقلم فتحي مهذب. تونس.
ترجمة الموسيقي والشاعر الكبير يوسف حنا . فلسطين.
** سأبتني شقة جميلة للجنون
وأملأها بالمزهريات والموسيقى.
أستدعي سيلفيا بلاث لتنظيف مشنقة العائلة من بقع
الدم.
أرشح تشارلز بوكوفسكي لإلقاء خطبة التأبين
بالإشارة.
سأكون عضوا صالحا في جنازة عذبة.
سأشذب أغصان التابوت
ومن دموع الأرامل أصنع عصير الأناناس.
سألعب كرة السلة في المشرحة
مع خورخي لويس بورخيس.
سأكون طيارا جيدا يقطف النجوم
ويوزعها على الفقراء.
إذا تمكنت من العيش مرة ثانية.
سأدعو المنتحرين إلى حفلة عشاء فاخر.
سأرتاد المقابر في العتمة.
سيضيء مسدسي مثل مصباح علاء الدين.
أوقظ أمواتا كثرا.
أمنحهم سلالا من ثمار المانقا.
أهدي دراجتي إلى جثة طازجة.
إذا تمكنت من العيش مرة ثانية.
سأملأ جيبي بقوس قزح.
أفرغ عيون أمي من الغيوم.
أغسل كرسيها المتحرك مرة كل يوم.
أمسح زجاج صلواتها من الصدأ والغبار.
إذا تمكنت من العيش مرة أخرى.
لن أفكر في عذاب القبر
أو في حزمة مفاتيح خازن النار
لن أفكر في الأنهار العذبة والجواري الممشوقات.
سأمنع العلل الأولى من زيارة رأسي.
أبتني أعشاشا مذهلة للمتصوفة
ليغردوا بعيدا عن صخب المدينة
ويناموا مثل لقالق مضطهدة
على قش اليوطبيا.
سأبتني ملجأ على طراز سلجوقي
للأيتام والفلاسفة
وكلما ضاقت بي الحال
أمتطي فرس مخيلتي
وأطارد لاعب الجمباز الأشقر..
الزمن الذي لا يترهل أبدا.
إذا تمكنت من العيش مرة ثانية
سأضاجع الملكة بلقيس في الحانة.
أصفعها على قفاها لئلا تستسلم إلى جنود سليمان.
سأهدم قصرها المنيف بأسناني.
وأخصي الهدهد كريه الرائحة
أشوه سمعته بمنطق الطير.
أنا لا أحب كبار الصيارفة وتجار الأسلحة
والكهنة.
إذا تمكنت من العيش ثانية
سأصنع مركبا عظيما
وأحمل متناقضاتي مثل أسرى الحرب.
سأعامل طفولتي بوداعة مفرطة
أحميها من القناصة والدينصورات
من الزمن ذي المخالب الحادة
والذئاب التي تتدافع في الشرايين
سأعاملها مثل ملكة فرعونية
في قصر توت عنخ أمون
أرفع إليها الصلوات والقرابين
وأحرسها من الدسائس والأفخاخ
من فهود المتكلمة وزيزان المناطقة
ويكون الماء حاجب البيت الأمين
وبنات نعش جيراني الأثيرين.
إذا تمكنت من العيش مرة ثانية
سأزرع شجرة كاكاو في المبغى.
أنصت جيدا إلى بلاغة الجسد
وزئير نهود المومسات.
وانكسار جرة الشهوة في الأسفل.
سأطعن البغي بلساني.
سأذهب إلى الحرب
لاسترداد حقول الذرة
كنز عائلتي المفقود.
سيكون لي أصدقاء كثر من طيور الكراكي.
سأقرر مصيري في بستان الجارة ماري.
وأعترف لشجرات اللوز بجرائمي المكرورة.
بقتلي المتعمد لغزالة آخر الأسبوع.
بممارستي الرذيلة في الباص.
السخرية من طبيعة الأشياء.
سأنتحب طويلا في الصحراء
منتظرا ظهور الله
أو بريدا يحمله ملاك من سدرة المنتهى.
سأخاتل زرقاء اليمامة.
أطلق ثيران الشك لغزو القلعة.
سأحاول نسيان كل شيء.
يوم ولادتي في ظروف بائسة.
الصفعات التي تلقيتها في حزيران.
سأقلص إلى حد ما من حروب عادتي السرية.
أوصد باب مخيلتي في وجه الحسناوات.
أحافظ على ماء السلالة من الإنقراض.
أرتدي قبعة رولان بارت بعد موته الشنيع.
ليزدهر شجر النقد في مخيلتي.
سأحاول نسيان الضرير
الذي حملني زقفونة في حواري اللاذقية
يتبعنا علي ابن القارح على دراجة من القش.
إذا تمكنت من العيش مرة ثانية.
سآكل شطائر البيتزا بنهم مفرط.
أعتلي مؤخرة جارتي المكتنزة.
أشرب الخمر في غرفة الإنعاش.
أملأ حياتي بالمجوهرات والنساء.
سأكون منظرا هاما لنهر الكينونة
سأحتفي بضفدع (باشو)
بطحالب المصادفة الغريبة
بإيقاع المياه المسحور
سأجبر سيزيف على قطع خصيته
وإطعام فهد اللامعنى.
سأصلي مرة واحدة في الأسبوع.
وأفكر في بنيوية هذا الفراغ المركب.
سأنزع وجهي الداخلي وأرميه لأسماك القلق.
أملأ عيني الدادائيتين بمكعبات الضوء.
سأقتاد العالم المتوحش إلى محاكمة عادلة.
***********************
By Fathi Muhadub /
Tunisia
Translation from
Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
(If I could live again)
I'm going to build a
beautiful apartment for insanity
And fill it with
flower vases and music.
I'll summon Sylvia
Plath to clean the family's noose of blood stains.
I'll nominate
Charles Bukowski to deliver the eulogy by signal.
I will be a good
member of a fresh funeral.
I will trim the
branches of the coffin
And from the tears
of widows I'll make pineapple juice.
I'll play basketball
in the morgue
With Jorge Luis
Borges.
I will be a good
pilot picking stars
And distribute it to
the poor.
If I could live
again
I'll invite suicides
to a fancy dinner party.
I will go to
cemeteries in the dark.
My gun will light up
like Aladdin's lamp.
I wake up a lot of
dead people.
Give them baskets of
mangoes.
I dedicate my bike
to a fresh corpse.
If I could live
again
I'll fill my pocket
with a rainbow,
Empty my mother's
eyes from the clouds,
Wash her wheelchair
once a day,
Wipe her prayer
glass from rust and dust.
If you can live
again
I will not think
about the grave torment
Or about a fire
arsenal key pack
I will not think of
the fresh rivers and the slender maids.
I will prevent the
first bugs from visiting my head.
I'll build amazing
nests for the mystics
To tweet away from
the hustle and bustle of the city
And to sleep like
persecuted storks
On the straw of
Utopia.
I will build a
Seljuk-style shelter
For orphans and
philosophers
And whenever I get
upset,
I ride the horse of
my imagination
And chase the blond
gymnast..
Time that never sag.
If you could live
again
I'm going to bang
Queen Bilqis in the pub.
I'll slap her on the
back lest she surrender to Solomon's soldiers.
I will demolish her
elegant palace with my teeth.
And castrate the
stinking hoopoe
I denigrate his
repute with the bird logic.
I don't like big
money changers, arms dealers and priests.
If I could live
again
I will make a great
boat
And carry my
contradictions like prisoners of war.
I would treat my
childhood too kindly
Protect it from
snipers and dinosaurs
From the time with
sharp claws
And from the wolves
rushing through the arteries
I will treat it like
a pharaonic queen
In Tutankhamun's
palace
I raise to her
prayers and offerings
I guard it from
intrigues and traps
From logopedic
cheetahs and logician cicadas,
The water will be
the guardian of the faithful house
And the seven
brightest stars of Ursa Major will be my ethereal neighbors.
If I could live
again
I will plant a cocoa
tree in the brothel,
Listen carefully to
the eloquence of the body
The boobs of
prostitutes’ roar.
And the broken jar
of lust at the bottom.
I will stab the
prostitute with my tongue.
I will go to war
to recover the corn
fields,
My family's lost
treasure.
I will have many
pike friends.
I will decide my
fate in the grove of my neighbor Mary.
I confess to the
almond trees my repeated crimes,
my premeditated
killing the deer of last week.
my mortal sin
practicing on the bus.
The irony of the
nature of things.
I will weep for a
long time in the desert
Waiting for God's
appearance
Or for a mail
carried by an angel from Lote Tree of the Utmost Boundary.
I will quarrel with
Zarqaa' El-Yamama
Unleashing the bulls
of doubt to invade the castle.
I will try to forget
everything;
The day I was born
in miserable circumstances.
The slaps I received
in June.
I will somewhat
reduce my masturbation wars.
I'll close the door
of my imagination in the face of beauties.
I'll keep the water
of the breed from extinction.
And wear a Roland
Barthes hat after his gruesome death.
To flourish the tree
of critique in my imagination.
I'll try to forget
the blind
Who conversely
carried me on his back in Latakia lanes
Ali Ibn al-Qarih
follows us on a straw bike.
If I could live
again
I'm going to eat
pizza slices greedily,
To ride on my
neighbor's chunky ass,
To drink wine in the
recovery room,
And I'll fill my
life with jewelry and women.
I will be an
important theoretician of the River Being
I'll celebrate
Matsuo Bashō's frog.
By strange hazard
chance algae
By the enchanted
rhythm of water
I will force
Sisyphus to cut off his testicles
And feed the leopard
of meaningless.
I will pray once a
week.
And think about the
structure of this complex void.
I'll rip my inner
face of and throw it to the worry fish.
I'll fill my Dadaist
eyes with cubes of light.
I will lead the
savage world to a fair trial.