جاري تحميل ... فنون

إعلان الرئيسية

جديد فنون

عاجل

إعلان في أعلي التدوينة

جديد موقع علَّم نفسك

جديد علَّم نفسك
ترجماتحامد حبيبشعر

قصيدة بعنوان: حكاية (شوق)

 

قصيدة بعنوان: حكاية (شوق)

للشاعر العراقى (مُظَفّر جبّار الواسطى)

------------------


---------------

Poem by: Muzaffar Gabbar Al_Wasti

( Iraq )

Its title : Longing story

________

When I long for you

and you are behind the distances

the passion and the yearning mill you

Behind the doors

The myth imprisons you

and the mouth chain you

There is no domestic with me

except your poems

I kiss its letters

I smile to it

I play with it

It became know me

makes smooth on it my hand

May be I find part of you in it

The letters stick with my fingers

as a small girl

takes refuge in her father's bosom

I return my palm to embrace it

I smell it

I can see signs of red lips

and some of kisses

I cry...bite my fingers of the griefs

and fire annihilate me

then, leave me as the ash

O my life ,where are you ?

OneThousand of wound

moan in my heart

and you haven't come yet

Come as the flood of yearning

to water my thirst

O fragrance of jasmine ,come...

Bottle of my life became empty.

______________________

Translated by : Hamed Habib (Egypt)

ترجمة : حامد حبيب (مصر) ١٢_٧_٢٠٢١م

______ (الترجمة الى الانجليزية) ___

--------------------------------------

قصيدة بعنوان: حكاية (شوق)

للشاعر العراقى (مُظَفّر جبّار الواسطى)

-------------------------------------

قصيدة: مظفر جبار الواسطي

(العراق)

عنوانها: قصة الشوق

_______________

عندما اشتاق اليك

وانت خلف المسافات

العاطفة والشوق طاحونة لك

خلف الابواب

الاسطورة تسجنك

وسلسلة الفم لك

لا يوجد منزل معي

الا قصائدك

انا اقبل حروفها

انا ابتسم لها

انا العب بها

اصبحت تعرفني

يجعلها ناعمة عليه يدي

ربما اجد جزءا منك فيه

الحروف تلتصق باصابعي

كفتاة صغيرة

تلجا الى حضن والدها

اعيد كفي لاحتضنها

اشم رائحته

يمكنني رؤية علامات الشفاه الحمراء

وبعض القبلات

ابكي... اعض اصابعي من الحزن

والنار تبيدني

اذن، اتركني كالرماد

يا عمري وينك

الف جرح من الجرح

انين في قلبي

ولم تاتي بعد

تعال كفيضان الشوق

لاسقي عطشي

يا عطر الياسمين تعال...

زجاجة حياتي اصبحت فارغة.

______________________

ترجمة: حامد حبيب (مصر)

ترجمة : حامد حبيب (مصر) ١٢_٧_٢٠٢١م


***********************


***********************

إعلان في أسفل التدوينة

اتصل بنا

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *