إذا تمكنت من العيش مرة
ثانية. (If I could live agai.
بقلم فتحي مهذب. تونس.
ترجمة الموسيقي والشاعر
الكبير يوسف حنا . فلسطين.
سأبتني شقة جميلة
للجنون
وأملأها بالمزهريات
والموسيقى.
أستدعي سيلفيا بلاث
لتنظيف مشنقة العائلة من بقع الدم.
أرشح تشارلز بوكوفسكي
لإلقاء خطبة التأبين بالإشارة.
سأكون عضوا صالحا في
جنازة عذبة.
سأشذب أغصان التابوت
ومن دموع الأرامل أصنع
عصير الأناناس.
سألعب كرة السلة في
المشرحة
مع خورخي لويس بورخيس.
سأكون طيارا جيدا يقطف
النجوم
ويوزعها على الفقراء.
إذا تمكنت من العيش مرة
ثانية.
سأدعو المنتحرين إلى
حفلة عشاء فاخر.
سأرتاد المقابر في
العتمة.
سيضيء مسدسي مثل مصباح
علاء الدين.
أوقظ أمواتا كثرا.
أمنحهم سلالا من ثمار
المانقا.
أهدي دراجتي إلى جثة
طازجة.
إذا تمكنت من العيش مرة
ثانية.
سأملأ جيبي بقوس قزح.
أفرغ عيون أمي من
الغيوم.
أغسل كرسيها المتحرك
مرة كل يوم.
أمسح زجاج صلواتها من
الصدأ والغبار.
إذا تمكنت من العيش مرة
أخرى.
لن أفكر في عذاب القبر
أو في حزمة مفاتيح خازن
النار
لن أفكر في الأنهار
العذبة والجواري الممشوقات.
سأمنع العلل الأولى من
زيارة رأسي.
أبتني أعشاشا مذهلة
للمتصوفة
ليغردوا بعيدا عن صخب
المدينة
ويناموا مثل لقالق
مضطهدة
على قش اليوطبيا.
سأبتني ملجأ على طراز
سلجوقي
للأيتام والفلاسفة
وكلما ضاقت بي الحال
أمتطي فرس مخيلتي
وأطارد لاعب الجمباز
الأشقر..
الزمن الذي لا يترهل
أبدا.
إذا تمكنت من العيش مرة
ثانية
سأضاجع الملكة بلقيس في
الحانة.
أصفعها على قفاها لئلا
تستسلم إلى جنود سليمان.
سأهدم قصرها المنيف
بأسناني.
وأخصي الهدهد كريه
الرائحة
أشوه سمعته بمنطق
الطير.
أنا لا أحب كبار
الصيارفة وتجار الأسلحة والكهنة.
إذا تمكنت من العيش
ثانية
سأصنع مركبا عظيما
وأحمل متناقضاتي مثل
أسرى الحرب.
سأعامل طفولتي بوداعة
مفرطة
أحميها من القناصة
والدينصورات
من الزمن ذي المخالب
الحادة
والذئاب التي تتدافع في
الشرايين
سأعاملها مثل ملكة
فرعونية
في قصر توت عنخ أمون
أرفع إليها الصلوات
والقرابين
وأحرسها من الدسائس
والأفخاخ
من فهود المتكلمة
وزيزان المناطقة
ويكون الماء حاجب البيت
الأمين
وبنات نعش جيراني
الأثيرين.
إذا تمكنت من العيش مرة
ثانية
سأزرع شجرة كاكاو في
المبغى.
أنصت جيدا إلى بلاغة
الجسد
وزئير نهود المومسات.
وانكسار جرة الشهوة في
الأسفل.
سأطعن البغي بلساني.
سأذهب إلى الحرب
لاسترداد حقول الذرة
كنز عائلتي المفقود.
سيكون لي أصدقاء كثر من
طيور الكراكي.
سأقرر مصيري في بستان
الجارة ماري.
وأعترف لشجرات اللوز
بجرائمي المكرورة.
بقتلي المتعمد لغزالة
آخر الأسبوع.
بممارستي الرذيلة في
الباص.
السخرية من طبيعة
الأشياء.
سأنتحب طويلا في
الصحراء
منتظرا ظهور الله
أو بريدا يحمله ملاك من
سدرة المنتهى.
سأخاتل زرقاء اليمامة.
أطلق ثيران الشك لغزو
القلعة.
سأحاول نسيان كل شيء.
يوم ولادتي في ظروف
بائسة.
الصفعات التي تلقيتها
في حزيران.
سأقلص إلى حد ما من
حروب عادتي السرية.
أوصد باب مخيلتي في وجه
الحسناوات.
أحافظ على ماء السلالة
من الإنقراض.
أرتدي قبعة رولان بارت
بعد موته الشنيع.
ليزدهر شجر النقد في
مخيلتي.
سأحاول نسيان الضرير
الذي حملني زقفونة في
حواري اللاذقية
يتبعنا علي ابن القارح
على دراجة من القش.
إذا تمكنت من العيش مرة
ثانية.
سآكل شطائر البيتزا
بنهم مفرط.
أعتلي مؤخرة جارتي
المكتنزة.
أشرب الخمر في غرفة
الإنعاش.
أملأ حياتي بالمجوهرات
والنساء.
سأكون منظرا هاما لنهر
الكينونة
سأحتفي بضفدع (باشو)
بطحالب المصادفة الغريبة
بإيقاع المياه المسحور
سأجبر سيزيف على قطع
خصيته
وإطعام فهد اللامعنى.
سأصلي مرة واحدة في
الأسبوع.
وأفكر في بنيوية هذا
الفراغ المركب.
سأنزع وجهي الداخلي
وأرميه لأسماك القلق.
أملأ عيني الدادائيتين
بمكعبات الضوء.
سأقتاد العالم المتوحش
إلى محاكمة عادلة.
***********************
By Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
(If I could live again)
I'm going to build a beautiful apartment for insanity
And fill it with flower vases and music.
I'll summon Sylvia Plath to clean the family's noose of blood stains.
I'll nominate Charles Bukowski to deliver the eulogy by signal.
I will be a good member of a fresh funeral.
I will trim the branches of the coffin
And from the tears of widows I'll make pineapple juice.
I'll play basketball in the morgue
With Jorge Luis Borges.
I will be a good pilot picking stars
And distribute it to the poor.
If I could live again
I'll invite suicides to a fancy dinner party.
I will go to cemeteries in the dark.
My gun will light up like Aladdin's lamp.
I wake up a lot of dead people.
Give them baskets of mangoes.
I dedicate my bike to a fresh corpse.
If I could live again
I'll fill my pocket with a rainbow,
Empty my mother's eyes from the clouds,
Wash her wheelchair once a day,
Wipe her prayer glass from rust and dust.
If you can live again
I will not think about the grave torment
Or about a fire arsenal key pack
I will not think of the fresh rivers and the slender maids.
I will prevent the first bugs from visiting my head.
I'll build amazing nests for the mystics
To tweet away from the hustle and bustle of the city
And to sleep like persecuted storks
On the straw of Utopia.
I will build a Seljuk-style shelter
For orphans and philosophers
And whenever I get upset,
I ride the horse of my imagination
And chase the blond gymnast..
Time that never sag.
If you could live again
I'm going to bang Queen Bilqis in the pub.
I'll slap her on the back lest she surrender to Solomon's soldiers.
I will demolish her elegant palace with my teeth.
And castrate the stinking hoopoe
I denigrate his repute with the bird logic.
I don't like big money changers, arms dealers and priests.
If I could live again
I will make a great boat
And carry my contradictions like prisoners of war.
I would treat my childhood too kindly
Protect it from snipers and dinosaurs
From the time with sharp claws
And from the wolves rushing through the arteries
I will treat it like a pharaonic queen
In Tutankhamun's palace
I raise to her prayers and offerings
I guard it from intrigues and traps
From logopedic cheetahs and logician cicadas,
The water will be the guardian of the faithful house
And the seven brightest stars of Ursa Major will be my ethereal
neighbors.
If I could live again
I will plant a cocoa tree in the brothel,
Listen carefully to the eloquence of the body
The boobs of prostitutes’ roar.
And the broken jar of lust at the bottom.
I will stab the prostitute with my tongue.
I will go to war
to recover the corn fields,
My family's lost treasure.
I will have many pike friends.
I will decide my fate in the grove of my neighbor Mary.
I confess to the almond trees my repeated crimes,
my premeditated killing the deer of last week.
my mortal sin practicing on the bus.
The irony of the nature of things.
I will weep for a long time in the desert
Waiting for God's appearance
Or for a mail carried by an angel from Lote Tree of the Utmost Boundary.
I will quarrel with Zarqaa' El-Yamama
Unleashing the bulls of doubt to invade the castle.
I will try to forget everything;
The day I was born in miserable circumstances.
The slaps I received in June.
I will somewhat reduce my masturbation wars.
I'll close the door of my imagination in the face of beauties.
I'll keep the water of the breed from extinction.
And wear a Roland Barthes hat after his gruesome death.
To flourish the tree of critique in my imagination.
I'll try to forget the blind
Who conversely carried me on his back in Latakia lanes
Ali Ibn al-Qarih follows us on a straw bike.
If I could live again
I'm going to eat pizza slices greedily,
To ride on my neighbor's chunky ass,
To drink wine in the recovery room,
And I'll fill my life with jewelry and women.
I will be an important theoretician of the River Being
I'll celebrate Matsuo Bashō's frog.
By strange hazard chance algae
By the enchanted rhythm of water
I will force Sisyphus to cut off his testicles
And feed the leopard of meaningless.
I will pray once a week.
And think about the structure of this complex void.
I'll rip my inner face of and throw it to the worry fish.
I'll fill my Dadaist eyes with cubes of light.
I will lead the savage world to a fair trial.