حامد حبيب
________(Translation into Arabic)______
Poem by: Salah Uddin Russel
_Dhaka/Bangladesh
Its title : Without you
Translated by :Hamed Habib _Egypt
-----------------------------------------------------------
*قصيدة بعنوان : " بدونك"
* الشاعر: صلاح الدين راسيل (دكا_بنجلاديش)
*ترجمة : حامد حبيب _مصر
بدونك..أنا لاشئ
هل تعرفُ ذلك ؟
فأنت لى كلُّ شئ
وأنت تعرف ذلك
...........
بدونِك..أنا يائسٌ
لأنى أحبُّك
وكلُّ شئٍ فى حياتى
لاقيمةَ له بدونِك
............
بدونِك ..أنا فى فراغ
والعالَمُ فى ظلام
فأنتَ الطاقةُ والجمال
تجعلنى أكثر قوّة
............
بدونك..أنا ذلك النهرُ
الذى غاضَ ماؤه
ولاشئَ يجعلُنى
أشعرُ بطعم الحياة
............
بدونِك..أنا ذلك الوادى
بصحراءٍ شاسعة
تحوّلت فيها حياتى
إلى ذبول
............
بدونك..أنا ذلك اليتيم
الذى لاأمَلَ لَه
أشبهُ بمسجونٍ
تقطّعه المرارةُ كسكِّين
.............
بدونِك.. أنا ذلك المخلوق
الذى لايرغبُ أن يعيشَ كثيرا
فكُل شئ فى الحياةِ
يومئُ بالوِحدة
.............
بدونِك.. أنا تلك السماءُ
الذى لايشدو بها طير
ولاترغبُ الطيور
فى التحليقِ بها
.............
بدونِك.. أنا ذلك الإنسان الذى
بلا ألوان فى رحلتِه
ينتظرُ جحيم العشق
يعجز عن الحصول على رحيق الشهد
............
بدونك..أنا عالَمٌ
ليس فى سمائه قمر
يائسٌ من العالَم
حيث يغشانى الظلام
............
بدونك..أنا ذلك الجدولُ الذى
صار جافّاً
فقدتُ فيه شُعاعَ الشباب
فلاسعادة..ولاأظنّها آتية
...........
بدونك..أنا ذلك البُستان
الذى لازهرٌ فيه يُزهِر
وكل شئٍ به أصبح عبئاً ثقيلاً
ولامُتعة فى الحياة
...........
بدونك..أنا تلك المواسمُ التى
لاتأتى بالربيع
والعالمُ صار سجناً
أمقُتُ العَيشَ فيه