كُن أنت ، فلا يمكن لأحدٍ أن يكونَ مثلَك أو لا يُمكنُك أن تكونَ مثلَ الآخرين.
كُن أنت ، فلا يمكن لأحدٍ أن يكونَ مثلَك أو لا يُمكنُك أن تكونَ مثلَ الآخرين.
|=|=|=|=|{ ترجمه از فارسي به عربى }|=|=|=|=|
------------------------------
* ترجمة من الفارسية
للعربية*
---------------------------------
* بقلم : أحمد سير سلطان _ أفغانستان
* ترجمة : حامد حبيب _ مصر
-------------
-------------------------------
كُن أنت ، فلا يمكن لأحدٍ أن يكونَ مثلَك أو لا يُمكنُك أن تكونَ مثلَ
الآخرين.
صحيحٌ أنه يمكن إعطاء اسمٍ واحدٍ لعدَّةِ
أشخاص ، ولكن لا يمكن أبدًا
أن يكون لشخصٍ
ما نفس الشخصية والأفكار مثل شخصٍ آخَر،لأنَّ ربَّ العالمين قد خلقَ كلَّ
إنسانٍ بأفكارٍ مختلفة ، فلا
داعيَ لأن تُثبتَ للآخرين مَن
أنت ، ولكم كُن كما أنت ، فهذه نعمةٌ عظيمةٌ من الله أُعطِيَت
لنا ولك.
قدّر نفسَك وأحِبَّ
نفسَك ، فأنت تنتمي إلى
هذا الكون .
عِش بمحبَّة ، أعطِ دافعًا
إيجابيًا للكون ، ركِّز على
ما لديكَ وكُن مدينًا لربِّك ، تعلَّم،حاول ، اعمل بِجِدّ ، افشل..تحرَّك
مرة أخرى وادفَع نفسَك نحوَ أهدافِك ، واكتشِف مواهبَك وأسرارَك الخفيّة وعِش
بمحبة .
_______________
شما شبیه خود هستید و هیچ کس نمیتواند شبیه شما باشد و یا هم شما نمیتوانید مانند
دیگران باشید درست است میتواند یک اسم بالا چندین شخص گذاشته شود اما هرگز این
امکان پذیر نیست که یک شخص با شخص دیگر یک رقم شخصیت ، فکر و انديشه داشته باشد زیرا
پروردگار عالمیان هر انسان را با افکار و اندیشه های متفاوت آفریده است نیار نیست
به دیگران ثابت کنید چی کسی و یا چگونه هستید همینطور که هستید این یک نعمت بزرگ
خداوند است که برای ما و شما داده شده است. قدر خود را بدانيد و خود را دوست بدارید
به کائنات استی عشق بورزید عاشقانه زندهگی کنيد انگیزه مثبت به کائنات هدیه بدهید روی داشته های
خود تمرکز کنید و مدیون پروردگار خود باشید بیاموزید. تلاش بکنید ، زحمت بکشید ،
شکست خوردید دوباره حرکت کنید و خود را به سوی اهداف خود سوق بدهید استعداد و راز
های پنهان در خود را کشف کنید و عاشقانه زندهگی کنید...
______________________
* نويسنده : احمدسیرسلطانی
كشور : أفغانستان
* مترجم : حامد حبيب
از مصر
# احمد سير سلطاني