حنجرةُ النار
گلوى ناى
حامد حبيب
_(Translation from Persian into
Arabic)_
_ زبان فارسى_
----------------
* شاعر و نويسنده : رنا مقتدر
_كشور :أفغانستان
_عنوان : گلوى ناى
مترجم : حامد حبيب_مصر
_____________________
_ حنجرةُ النار_
حسراتٌ من القلب
فالريحُ تهُب ...
تهُب
الريحُ تجلدنا
الريحُ تهُب بدُخانِها
مرّةً بعد أُخرى
وبرغم أن الخوف
يهربُ بعصا الشُّرفاء
لكن تأتى رصاصةٌ
تأخذُ الطيورَ بعيداً
الظلامُ منبطحٌ أمام (كافيهجان)
والحُزنُ يقذفُ بالعالَم
إلى حافَّةِ كارثة
ونحن ...
الوقتُ بعد الوقتِ
نتوقّع القتلَ..
لكُلِّ المُتعَبين
المُشرَّدين
والمسافرين
وقتل الأحرار
______________
گلوی نای
ازبطن تعزیت زاده می شود
باد می وزد
باد می روید
باد شلاق می زند
باد نفیر می کشد
بار بار
ترس ازمیله تفنگ مردان مقدس می گریزد
گلوله پرنده
را از پای درمیاورد
درفش کاوه گان سجده ی تند می کند تاریکی را
اندوهی جانکاهی دنیا را به پرتگاه فاجعه پرتاب می
کند واما
زمان ،زمان
انتظار اسپی را می کشد که
خسته گی های مسافران بی خانمان و
مردان آزاده را شیهه بکشد
#رنا _مقتدر